《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》 《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
《How to Package Your LATEX Package》的中文翻译《如何打包你的LaTeX宏包》
作品简介

How to Package Your LATEX Package

如何打包你的LaTeX宏包

dtxtut.pdf (中文文档 dtxtut-zh-cn.pdf )是一篇综合介绍 doc 宏包与 DocStrip 程序的教程。与 doc.pdf 和 docstrip.pdf 不同的是,那两份是说明手册的性质,而这份 dtxtut.pdf 则是一篇手把手教你如何利用 doc 宏包与 DocStrip 程序为工具,在 LaTeX 中实现初步的文学编程,打包你的代码。

为方便阅读,中文版的翻译文档添加了目录,并且,在部分内容颜色上做了一定的区分,宏命令和标题以及其它带链接的部分(比如目录和引用等)用蓝色,抄录(verbatim)环境和类似的环境用的是绿色。

如何编译本文档

考虑到文档自带了索引,还是推荐使用latexmk来编译。而由于文档中的索引部分更改了 | 字符的类别码,导致与 ctex 宏包有冲突(初步查下来,貌似是与 zhlineskip 宏包有冲突,但是在 ctex 宏包选项加上 [scheme=plain] ,禁用了包括调整行距在内的其它功能,仅提供中文支持的情况下,仍然有冲突,也许 ctex 宏包的其它代码也有冲突),所以暂时仅调用 xeCJK 宏包(配合分项调整中文版式),因此目前仅支持 xelatex 的编译方式。可以在命令行运行以下代码来编译本文档:

latexmk -xelatex dtxtut-zh-cn.tex

文档字体的选择

由于上面所述的原因,本文档暂时无法使用本项目其它文档类似的方法(即:利用 ctex 宏包的 [fontset=source] 选项),因此源文件中的第 44 ~ 61 行利用 xeCJK 宏包的命令分别设置了中文主要字体为思源字体,若想使用 Fandol 字体,可以直接把这一段代码删除, xeCJK 宏包默认使用了 Fandol 字体。

Happy TeXing!

暂无评论